Translation is the process of transferring written text from one
language into another. Actually, a good translation should read like an original work. I deliver culturally relevant translations that are as effective and persuasive as the original. With
trans-language, you’ll get your message across to your target audience.
A successful translation is one that conveys the explicit and implicit meaning of the source language into the target language as fully and accurately as possible.
Competence in two languages is necessary but not sufficient for any translation task. Though the translator must be able to read and comprehend the source language and write comprehensibly in
the target language, the translator must also know how to choose the equivalent expression in the target language that both fully conveys and best matches the meaning intended in the source language,
which is referred to as congruity judgment. In addition to the ability to exercise congruity judgment, the translator must be
capable of successfully applying a translation methodology.
Analytical and research skills as well as adeptness in using translation tools and resources allow the translator to proceed methodically and verify the appropriateness of the equivalents
chosen.
In summary, a translator’s performance level depends on (1) his or her command of two languages, (2) his or her ability to exercise congruity judgment and apply a translation methodology, (3)
familiarity with the cultural context of both languages, (4) extensive knowledge of terminology in specialized fields, and (5) the ability to finalize the product within time constraints and
according to specifications.
I’m a certified translator and interpreter with more than 15 years of
experience and a degree in linguistics. I have a perfect command of the languages I work with and pay meticulous attention to accuracy and detail. Moreover, I am able to read between the lines and
convey both the explicit and implicit meaning of the source language into the target language.
Whether it is a website, brochure, or ad campaign, I deliver targeted translations of the highest quality on time, on budget, and on brand.
Every translation is reviewed by at least one other translator who is a native speaker of the target language to assure accuracy, cultural relevance and linguistic
excellence.
Transcreation is the creative adaptation of marketing, sales and
advertising copy in the target language. It involves changing both words and meaning of the original copy, while keeping the attitude and desired persuasive
effect.
The process of transcreation is more time-consuming and creative
than a straight translation. I invest time to understand your brand, your style and communication objectives, and explore ways to best convey the message.
Every transcreation is reviewed by at least one other linguist and/or copywriter to assure accuracy, cultural relevance and creative excellence. If applicable, I include options and back
translations. The end product is an adapted advertising message that is as effective and persuasive as the original.
I work with state-of-the-art software
as well as up-to-date dictionaries and reference material.
All of my translations are double-checked by qualified colleagues and native speakers of the respective target language to ensure completeness and coherence, consistency and perfect style, accurate
grammar and orthography as well as the correct use of subject-specific terminology.
Please don’t hesitate to contact me, so we can assess your needs.
I look forward to hearing from you!
WINE-LANGUAGE
Rebekka Gruber
DipWSET® | Sommelière (IHK)
Übersetzerin/Translator (IHK)
Gerne berate ich Sie und erstelle Ihnen ein unverbindliches Angebot. Ich freue mich, von Ihnen zu hören!
Contact me for a free, no obligation quote. I look forward to hearing from you!
+49.6353-95 80 594
+49.172-69 69 097
rebekka@wine-language.de gruber@trans-language.de
Montag bis Freitag
9 - 17 Uhr
Monday through Friday
9 a.m. - 5 p.m.
|
|