Übersetzungen 

Beim Übersetzen wird ein Ausgangstext schriftlich in einen Zieltext übertragen. Eine gute Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass sie sich wie ein Original liest und nicht als Übersetzung zu erkennen ist.

Für den professionellen Übertrag eines Quelltextes in einen anderssprachigen Zieltext ist neben der perfekten Beherrschung beider Sprachen auch eine umfassende Ausbildung in Übersetzungstechniken unabdingbar. Darüber hinaus sind ein profundes Gefühl für beide Sprachen sowie die lückenlose Kenntnis linguistischer und grammatikalischer Regeln essenziell.

Ich verfüge über mehr als 15 Jahre Berufserfahrung als freiberufliche Übersetzerin und weiß, worauf Sie als Kunde Wert legen. Meinen Übersetzungen geht eine gründliche Recherche voraus. Die Übersetzungen fertige ich absolut gewissenhaft und genau an. Dabei halte ich mich selbstverständlich an getroffene Absprachen und den vereinbarten Liefertermin.

Meine Übersetzungen richte ich exakt auf die von Ihnen gewünschte Zielgruppe aus und achte dabei darauf, dass die Tonalität und der Stil einheitlich bleiben.

Um höchstmögliche Qualität zu gewährleisten, wird jede Übersetzung von einem erfahrenen Kollegenteam Korrektur gelesen.


KREATIVE ADAPTIONEN
Kreative Adaptionen sind überall da gefordert, wo reine Übersetzungen an ihre Grenzen stoßen. Slogans, Wortspiele, Metaphern, Headlines und Claims lassen sich nicht eins zu eins in eine andere Sprache übertragen. Sie müssen daher ganz neu formuliert werden, um in einer anderen Sprache die gleiche Wirkung zu erzielen. Kreative Adaptionen finden sich am häufigsten in der Werbung und im Marketing.

Sie möchten Ihre Kunden begeistern und deren Interesse wecken. Ich sorge dafür, dass dies genauso in einer anderen Sprache gelingt. Um dies zu erreichen, kreiere ich ansprechende und sprachlich treffende Texte, die sowohl Ihre Kernaussage als auch Ihren Stil perfekt transportieren.


PROFESSIONELL UND AUF DEM NEUESTEN STAND
Ich arbeite mit modernster Software, Wörterbüchern und Referenzmaterialien. Darüber hinaus arbeite ich nach dem sogenannten Vier-Augen-Prinzip, das heißt, ein qualifiziertes Kollegenteam prüft den Text auf Vollständigkeit, inhaltliche Kohärenz, Grammatik, Orthografie, Plausibilität und die korrekte Verwendung von Fachbegriffen.

Ich berate Sie gerne und freue mich, von Ihnen zu hören!

WINE-LANGUAGE

 

Rebekka Gruber

DipWSET® | Sommelière (IHK)

Übersetzerin/Translator (IHK)

 

Gerne berate ich Sie und erstelle Ihnen ein unverbindliches Angebot. Ich freue mich, von Ihnen zu hören!

 

Contact me for a free, no obligation quote. I look forward to hearing from you!

 

+49.6353-95 80 594

+49.172-69 69 097

 

rebekka@wine-language.de gruber@trans-language.de



Montag bis Freitag 

9 - 17 Uhr 

Monday through Friday

9 a.m. - 5 p.m.

Druckversion | Sitemap
© trans-language, © wine-language

Anrufen

E-Mail